Vilken är den bästa bibeln
Vilken bibelöversättning existerar bäst?
Svar: dem flesta från oss kunna ej studera samt analysera Bibeln vid dem tungomål vilket den ursprungligen skrevs vid.
Tabellen nedan listar några av de mest populära engelska versionernaoss måste nyttja oss från översättningar ifrån hebreiska, arameiska samt grekiska. Hur kunna oss då känna till vilken översättning oss bör nyttja - vilken vilket existerar maximalt trogen mot originalet?
flera tror för att enstaka ordagrann översättning existerar detta bästa. Sanningen existerar för att enstaka sådan översättning sällan existerar den likt existerar maximalt trogen mot originalet, från den enkla anledningen för att språken existerar således olika uppbyggda.
vilket modell är kapabel oss ta ett helt okomplicerad skrivelse, 2 husdjur 3:1, liksom ordagrant översatt skulle lyda ungefär: "Detta redan idag, älskad, andra mot er jag skriver brev..."
inom 1917 års översättning lyder den raden: "Detta existerar idag redan detta andra brevet såsom jag skriver mot eder, mina älskade", medan Bibel 2000 översätter den vid nästa, lite modernare, sätt: "Det existerar idag andra brevet jag skriver mot er, mina kära..." samt Folkbibeln väljer: "Detta existerar redan detta andra brevet vilket jag skriver mot er, mina älskade." detta framgår denna plats ganska uppenbart för att ett översättare måste jobba tillsammans med innebörden inom texten, dvs man måste utforma meningen således liksom den skulle äga sett ut angående den ursprungligen skrivits vid svenska.
vvad detta handlar ifall existerar alltså för att översätta mening, formulering samt grammatiska konstruktioner inom originalspråket mot deras motsvarigheter vid svenska. Översättningen bör helt enkelt upplevas vid identisk sätt från enstaka modern läsare likt den upplevdes från dem såsom enstaka gång läste originalet.
detta innebär för att en mening ibland kunna samt måste ersättas från enstaka hel uttryck.
andra gånger måste meningar vävas samman samt arrangeras ifall. Likaså tvingas man ofta foga in mening på grund av för att erhålla flyt inom texten. Ibland måste enstaka fras tecknas ifall helt samt hållet till för att bli begriplig (kanske vid bas från hänsyftningar samt "liknelser" liksom existerar fullkomligt okända på grund av oss).
för att bearbeta texten vid detta denna plats sättet kallas för att "parafrasera", samt detta finns översättningar vilket existerar därför fria för att inom princip all texten besitter skrivits angående därför för att man lagt större vikt nära läsbarheten än nära detta exakta ordvalet alternativt grammatiken inom originaltexten.
Levande Bibeln existerar en modell vid enstaka sådan parafras samt inom Levande Bibeln lyder texten ovan: "Detta existerar mitt andra skrivelse mot, kära bröder."
Hur många parafrasering enstaka bibelöversättning får innehålla - dvs hur fri den får existera - existerar ett fråga liksom kunna diskuteras hur länge vilket helst.
dock rent allmänt förmå man väl yttra för att enstaka bibelöversättning - inom likhet tillsammans med varenda litterära översättningar - bör hålla nere parafraseringen mot en minimum, dock utan för att utföra avkall vid läsbarheten.
Vilken bibelöversättning existerar då bäst?
Dessutom tenderar vissa Biblar att ersätta vissa ord eller delar av en hel fras med andra uttryckDen inledande fråga man måste ställa sig då man bör välja bibelöversättning är: "Vem existerar den avsedd för?" Den översättning såsom existerar bäst till ett läsare existerar möjligen ej bäst till ett ytterligare.
Likaså måste man fråga: Bäst på grund av vilket ändamål? såsom uppbyggelselitteratur? på grund av studier?
statliga) översättningentill ungdomar? på grund av äldre?
Vilken bibelversion oss bör välja blir bestämt alltså främst från vårt avsikt tillsammans läsningen. Den likt önskar äga ett översättning likt sålunda detaljerad liksom möjligt återger originalspråket, uppskattar säkert ej enstaka parafras liksom "Levande Bibeln". Den liksom å andra sidan önskar äga ett bibel, vilket existerar lika lättläst likt enstaka dagstidning, kommer ej för att äga lycka från enstaka traditionell översättning vilket 1917 års tillsammans mening såsom "nödgas", "eder", "I", "förliden", "blevo" osv.
ingen översättning existerar perfekt - ingen översättning kan artikel perfekt.
Hur ska man veta vilken översättning av Bibeln som är mest korrekt och vilken man ska välja att läsa?Däremot förmå man nog artikel ganska trygg vid för att ingen bibelöversättning existerar någon medveten förvridning från detta bibliska budskapet. oss förmå följaktligen studera dem flesta olika versioner tillsammans med största tillförsikt.
allmänt existerar detta emellertid ständigt tryggast tillsammans med bibelöversättningar vilket utförts från en "brett" översättarteam, såsom ej existerar knutet mot ett viss kyrka, snarare än enstaka isolerad översättare.
Sannolikheten existerar större för att "vinklingar" vilket beror vid personlig samfundstillhörighet alternativt personliga åsikter ej påverkat slutresultatet.
Likväl kvarstår faktum för att översättare oundvikligen påverkar översättningen beroende vid ordval (ofta finns detta ju en antal mer alternativt mindre synonyma mening för att välja mellan) samt inom enstaka fall även nödvändiga tolkningar, var originaltexten ger utrymme på grund av olika alternativ.
angående man då använder enbart en bibel inom sina studier, finns risken för att man lägger alltför massiv vikt nära ett beskrivning, liksom möjligen ej nödvändigtvis existerar den enda tänkbara.
Personligen tycker jag därför för att man bör äga olika översättningar, vilket man kunna jämföra tillsammans varandra. Då lägger man enkel symbol mot angående något visst lokal äger inneburit bekymmer på grund av översättarna.
samt ibland är kapabel enstaka skrivelse, liksom existerar svår för att förstå inom enstaka översättning, framstå inom en helt nytt ljus samt bli många mer meningsfull då man läser den inom enstaka ytterligare översättning.
sDessutom kunna detta artikel god för att byta bibel emellanåt, eftersom oss enkel blir således invanda nära språket inom enstaka viss utgåva, för att texten ej längre griper tag inom oss. angående oss läser ett ytterligare översättning, var formuleringar samt formulering ej existerar dem oss existerar vana nära, sålunda möjligen Guds mening träffar oss tillsammans med ett helt ytterligare kraft.
denna plats är kapabel mot samt tillsammans kraftigt bearbetade versioner, parafraser, existera mot massiv lycka. dock man bör komma minnas vilket Kenneth Taylor, mannen på baksidan Levande Bibeln, egen sagt: "När man läser inom studiesyfte bör ett parafras kontrolleras mot ett strikt utförd översättning."
Thor-Leif Strindberg
Läs även nästa svar:
Byxbibeln
Jag läste ett gång inom ett Bibel för att Gud tillvekade långa byxer mot Adam samt Eva samt för att den Bibeln kom för att kallas 'byxbibeln'.
Vet ni vilken detta är?
Är Guds namn Jehova?
Heter Gud Jehova, sålunda vilket Jehovas vittnen påstår, samt plats inom Bibeln står detta isåfall?
Svenska bibelöversättningar
Hur flera svenska bibelöversättningar äger detta gjorts, vad kallades dem samt vilka tid kom dem ut?
Jehovas vittnens bibelöversättning
Jag skulle vilja ett fåtal reda vid lite bakgrundsfakta ifall Nya Världen-översättningen, den bibel likt Jehovas vittnen använder sig från.
Moder Gud...
inom Bibeln står detta för att Gud skapade människan mot sin avbild, dock ändå framställs Gud likt ett fader, enstaka man. Tänk dig för att varenda 'fader' byts ut mot 'moder', varenda 'han' mot 'hon' etc. Skulle man vinna något tillsammans med enstaka sådan ändring?
Vem delade in Bibeln inom verser?
Bibelns skrivna verk förmå ju knappast äga skrivits indelade inom numrerade verser.
då började man strukturera upp böckerna vid detta viset samt vem alternativt vilka gjorde det?
Sök svar vid fler frågor:
Har ni ett personlig fråga angående Bibeln, kristendomen, kyrkan etc?
Sök ursprunglig inom Allt ifall Bibelns grundlig arkiv:
Om ni ej hittar svaret, skicka din fråga mot bibelfragan@alltombibeln.se således får ni svar via email.